יוטיוב לעשות תרגום יופי

הצצתי לתוך סרטון כלשהוא, הכולל כתוביות באנגלית. תהיתי אם הוא מתורגם לעוד שפות כמו ספרדית והצצתי לתוך תפריט האפשרויות, שם גיליתי שגוגל טרנסלייט מציע לי כתוביות אוטומטית בעוד המון שפות כולל עברית… מענין! רצתי לראות איך גוגל מתרגם את ×”SRT שלי מאנגלית חזרה לעברית. לפעמים מצחיק אבל לרוב מעביר את בסיס התוכן לא רע! אתם מוזמנים להריץ את הראיון ואז לבחור תרגום לעברית בתפריט שמימין למטה ולהשוות 🙂

(עוד אנקדוטה: המילים "דולצ'×” וגבאנה" מופיעות בתרגום, ויוטיוב מציע לי לפי ×–×” סרטונים קשורים אחרים, במקום אולי לפני התגים או התיאור דוקא…)

מנוע התרגום הזה הוא סטטיסטי, וככזה הוא מסתמך הרבה על קיומם של טקסטים זהים בשפות שונות. לצערנו היום המבחר הזה די מצומצם או קשה להתאמה מאתרים שונים ללא הרבה עזרה אנושית, ורוב התרגומים שגוגל יכלו לסרוק באו מאתרי ממשלה שהכילו טפסים בכמה שפות וכדומה. אבל אם יהיו לנו עכשיו סרטונים ביוטיוב עם כותרות ביותר משפה אחת, לגוגל תהיה גם דגימה סטטיסטית רחבה של שפה מדוברת וסגנונות כתיבה מעבר לשפה המשפטית של טפסי ממשלה, והמתורגמן הזה ישתפר בהרבה. בפעם הבאה שאתם מעלים ליוטיוב סרטון שאתם רוצים שיפנה לקהל בעולם, נסו להפיק SRT גם באנגלית וגם בעברית (או כל שפה שניה אחרת) וכך יקבלו מי שאינם דוברים הרבה שפות יותר ויותר סרטונים בתרגום אוטומטי יותר איכותי, וגם המלצות לקטעי וידאו אחרים יותר רלוונטיים.

עדכון למי שלא מצא את התפריט (כי הוא קצת חמקמק ונסגר עליך בקלות באמת) או אם גוגל יכבו מחר את הפיצ'ר, אני מצרף שני צילומסכים:

גישה לתפריט כותרות תרגום ביוטיוב
גישה לתפריט כותרות תרגום ביוטיוב
תפריט שפות לתרגום כותרות אוטומטי ביוטיוב
תפריט שפות לתרגום כותרות אוטומטי ביוטיוב

11 תגובות בנושא “יוטיוב לעשות תרגום יופי”

  1. מה שמעניין שהמרואיין (שעיברית היא שפת האם שלא לא ?) משתמש בהמון מילים באנגלית ללא צורך -כמעט צריך כתוביות בעיברית כדי להבין אותו.

  2. כן, זה מחלה של הרבה מקצועות שהז'ארגון נוצר ולפעמים נעלם מהר יותר מהשפה. רואים את זה במחשבים, שיווק, יזמות וניהול, הפקות קולנוע/וידאו ועוד הרבה תחומים…

  3. גל: הוספתי צילומסכים בסוף הפוסט.
    חזי: למה ללא תמורה? ככל שגוגל ידעו יותר טוב לתרגם בין שפות, ישראלים יוכלו להבין יותר סרטונים ועמודי ווב מתורגמים משפות אחרות. אני חושב שזה בהחלט רווח אישי ברור כשאתה יכול לקרוא דפים בעוד שפות…

  4. לפי ההגיון הזה גם מיקרוסופט היו יכולים להציע לנו לעבוד על תרגום המוצרים שלהם ללא שכר. משום מה קשה לי לדמיין שיהיו הרבה קופצים על המציאה הזו.

  5. חזי יקירי, התגובה שלך ילדותית ולא לענין, אבל אני אניח כרגע בפעם השניה שלא הסברתי את עצמי ברור, ואסביר את עצמי בשלישית. אם אתה רוצה להמשיך להתנהג כטרול ואז אתה מוזמן לנטוש את הדיון.

    אני לא מזמין אתכם לתת עבודה חינם לגוגל, אני מזמין אתכם לתת למנוע של גוגל יותר סטטיסטיקה של תרגום טוב כדי שהמערכת שלהם תהיה יותר יעילה לי ולך ובמיוחד לכבדי שמיעה. אני לא מבקש ממך לתרגם את מנשקי המשתמש של גוגל (את זה שוש ואחרים עושים בכסף טוב), אני מבקש לתמלל ולתרגם את החומר המקורי שלך שאתה ממילא מעלה לטיוב. המרוויחים הראשונים הם כבדי שמיעה שצופים בתוכן שלך, המרוויחים המשניים הם צופים משאר הרשת בשפות זרות שעכשיו יוכלו לצפות בתוכן שלך, המרוויחים המשלשיים (יש מילה כזו?) הם אכן גוגל שמשפרים את מנוע התרגום הסטאטיסטי שלהם, אבל אני לא נותן לזה משקל כי המרוויח הרביעי בדרגה הוא חזרה אני – כשאני צופה בסרטון שהועלה עם כותרות ביפנית או ברוסית בלבד, אבל יכול לקרוא תרגום משופר לעברית ולהבין במה מדובר.

    זוכר את הסיפור האלמותי (= מסרב למות) של ריצ'ארד סטולמן והמדפסת? איך הוא חי בMIT בעולם שבו אנשים עוזרים למכונות כדי שמכונות יעזרו לאנשים? זה האספקט שכאן. גוגל נותנת לך בעלות די אפסית את השירות, והם יתנו לך אותו הלאה באותה עלות אם תתאמץ או לא. כל מאמץ נוסף שתשים לא יגדיל להם את ההכנסות כמו שהוא ישפר לך את איכות המידע שאתה יכול לצרוך, וכך גם לצופיך שלא יודעים עברית או לא שומעים אותה. ברור שבמורד הדרך זה אומר שלגוגל יש מוצר יותר טוב והם משתלטים על יותר שוק, אבל נחש מה? המידע שייצרת בצורת וידאו וקבצי SRT הם עדיין שלך ובבעלותך, ואם יקום אתר אחר שיודע לעשות שימוש באותו חומר כדי לייצר מנוע תרגום סטאטיסטי תוכל להעלות את החומר שלך גם אליו ולשפר גם אותו בשבילך ובשביל כל הצופים האחרים, והתחרות מול גוגל תשמר.

    שים לב, שכשאתה צופה בעמוד מתורגם ע"י גוגל יש לך אפשרות AJAX דינאמי להציע תרגום משופר לקטעי טקסט שתורגמו אוטומטית. עשיתי את זה כמה פעמים. זה מייגע וזה חומר שנשלח לגוגל בלי שוב. לא תוכל לקחת את המידע היעיל הזה ולהועיל איתו שוב במנוע תרגום אחר. לעומת זאת תרגום של הסרט שהעלית נשאר אצלך כקובץ ויכול לשמש אתר אחר יום אחד, וזה הבדל חשוב.

  6. "… אמר חזי בעודו חותם עם כתובת הג'ימייל שלו…" 🙂

    לא נורא. אני מכיר את התגובה האוטומטית הזו, יש לי אותה גם מדי פעם 🙂

    לילה טוב!

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *