הצצתי לתוך סרטון כלשהו×, הכולל כתוביות ב×× ×’×œ×™×ª. תהיתי ×× ×”×•× ×ž×ª×•×¨×’× ×œ×¢×•×“ שפות כמו ספרדית והצצתי לתוך תפריט ×”×פשרויות, ×©× ×’×™×œ×™×ª×™ שגוגל ×˜×¨× ×¡×œ×™×™×˜ מציע לי כתוביות ×וטומטית בעוד המון שפות כולל עברית… ×ž×¢× ×™×Ÿ! רצתי לר×ות ×יך גוגל ×ž×ª×¨×’× ×ת ×”SRT שלי מ×× ×’×œ×™×ª חזרה לעברית. ×œ×¤×¢×ž×™× ×ž×¦×—×™×§ ×בל לרוב מעביר ×ת בסיס התוכן ×œ× ×¨×¢! ××ª× ×ž×•×–×ž× ×™× ×œ×”×¨×™×¥ ×ת הר×יון ו××– לבחור ×ª×¨×’×•× ×œ×¢×‘×¨×™×ª בתפריט שמימין למטה ולהשוות 🙂
(עוד ×× ×§×“×•×˜×”: ×”×ž×™×œ×™× "דולצ'×” וגב×× ×”" מופיעות בתרגו×, ויוטיוב מציע לי לפי ×–×” ×¡×¨×˜×•× ×™× ×§×©×•×¨×™× ×חרי×, ×‘×ž×§×•× ×ולי ×œ×¤× ×™ ×”×ª×’×™× ×ו התי×ור דוקׅ)
×ž× ×•×¢ ×”×ª×¨×’×•× ×”×–×” ×”×•× ×¡×˜×˜×™×¡×˜×™, וככזה ×”×•× ×ž×¡×ª×ž×š הרבה על ×§×™×•×ž× ×©×œ ×˜×§×¡×˜×™× ×–×”×™× ×‘×©×¤×•×ª ×©×•× ×•×ª. ×œ×¦×¢×¨× ×• ×”×™×•× ×”×ž×‘×—×¨ ×”×–×” די ×ž×¦×•×ž×¦× ×ו קשה להת×מה מ××ª×¨×™× ×©×•× ×™× ×œ×œ× ×”×¨×‘×” עזרה ×× ×•×©×™×ª, ורוב ×”×ª×¨×’×•×ž×™× ×©×’×•×’×œ יכלו לסרוק ב×ו מ×תרי ממשלה שהכילו ×˜×¤×¡×™× ×‘×›×ž×” שפות וכדומה. ×בל ×× ×™×”×™×• ×œ× ×• עכשיו ×¡×¨×˜×•× ×™× ×‘×™×•×˜×™×•×‘ ×¢× ×›×•×ª×¨×•×ª ביותר משפה ×חת, לגוגל תהיה ×’× ×“×’×™×ž×” סטטיסטית רחבה של שפה מדוברת ×•×¡×’× ×•× ×•×ª כתיבה מעבר לשפה המשפטית של טפסי ממשלה, והמתורגמן ×”×–×” ישתפר בהרבה. ×‘×¤×¢× ×”×‘××” ש××ª× ×ž×¢×œ×™× ×œ×™×•×˜×™×•×‘ סרטון ש××ª× ×¨×•×¦×™× ×©×™×¤× ×” לקהל בעול×, × ×¡×• להפיק SRT ×’× ×‘×× ×’×œ×™×ª ×•×’× ×‘×¢×‘×¨×™×ª (×ו כל שפה ×©× ×™×” ×חרת) וכך יקבלו מי ש××™× × ×“×•×‘×¨×™× ×”×¨×‘×” שפות יותר ויותר ×¡×¨×˜×•× ×™× ×‘×ª×¨×’×•× ×וטומטי יותר ×יכותי, ×•×’× ×”×ž×œ×¦×•×ª לקטעי ויד×ו ××—×¨×™× ×™×•×ª×¨ ×¨×œ×•×•× ×˜×™×™×.
עדכון למי ×©×œ× ×ž×¦× ×ת התפריט (×›×™ ×”×•× ×§×¦×ª חמקמק ×•× ×¡×’×¨ עליך בקלות ב×מת) ×ו ×× ×’×•×’×œ יכבו מחר ×ת הפיצ'ר, ×× ×™ מצרף ×©× ×™ צילומסכי×:
מה שמעניין שהמרואיין (שעיברית היא שפת האם שלא לא ?) משתמש בהמון מילים באנגלית ללא צורך -כמעט צריך כתוביות בעיברית כדי להבין אותו.
כן, זה מחלה של הרבה מקצועות שהז'ארגון נוצר ולפעמים נעלם מהר יותר מהשפה. רואים את זה במחשבים, שיווק, יזמות וניהול, הפקות קולנוע/וידאו ועוד הרבה תחומים…
יפה שאתה מעודד אותנו לתרום עבודה ללא תמורה למען שיפור העסקים של גוגל 😉
איפה מצאת את האפשרות הזו? הצלחתי רק להציג כתוביות באנגלית.
גל: הוספתי צילומסכים בסוף הפוסט.
חזי: למה ללא תמורה? ככל שגוגל ידעו יותר טוב לתרגם בין שפות, ישראלים יוכלו להבין יותר סרטונים ועמודי ווב מתורגמים משפות אחרות. אני חושב שזה בהחלט רווח אישי ברור כשאתה יכול לקרוא דפים בעוד שפות…
נהדר.. תודה.
לפי ההגיון הזה גם מיקרוסופט היו יכולים להציע לנו לעבוד על תרגום המוצרים שלהם ללא שכר. משום מה קשה לי לדמיין שיהיו הרבה קופצים על המציאה הזו.
חזי יקירי, התגובה שלך ילדותית ולא לענין, אבל אני אניח כרגע בפעם השניה שלא הסברתי את עצמי ברור, ואסביר את עצמי בשלישית. אם אתה רוצה להמשיך להתנהג כטרול ואז אתה מוזמן לנטוש את הדיון.
אני לא מזמין אתכם לתת עבודה חינם לגוגל, אני מזמין אתכם לתת למנוע של גוגל יותר סטטיסטיקה של תרגום טוב כדי שהמערכת שלהם תהיה יותר יעילה לי ולך ובמיוחד לכבדי שמיעה. אני לא מבקש ממך לתרגם את מנשקי המשתמש של גוגל (את זה שוש ואחרים עושים בכסף טוב), אני מבקש לתמלל ולתרגם את החומר המקורי שלך שאתה ממילא מעלה לטיוב. המרוויחים הראשונים הם כבדי שמיעה שצופים בתוכן שלך, המרוויחים המשניים הם צופים משאר הרשת בשפות זרות שעכשיו יוכלו לצפות בתוכן שלך, המרוויחים המשלשיים (יש מילה כזו?) הם אכן גוגל שמשפרים את מנוע התרגום הסטאטיסטי שלהם, אבל אני לא נותן לזה משקל כי המרוויח הרביעי בדרגה הוא חזרה אני – כשאני צופה בסרטון שהועלה עם כותרות ביפנית או ברוסית בלבד, אבל יכול לקרוא תרגום משופר לעברית ולהבין במה מדובר.
זוכר את הסיפור האלמותי (= מסרב למות) של ריצ'ארד סטולמן והמדפסת? איך הוא חי בMIT בעולם שבו אנשים עוזרים למכונות כדי שמכונות יעזרו לאנשים? זה האספקט שכאן. גוגל נותנת לך בעלות די אפסית את השירות, והם יתנו לך אותו הלאה באותה עלות אם תתאמץ או לא. כל מאמץ נוסף שתשים לא יגדיל להם את ההכנסות כמו שהוא ישפר לך את איכות המידע שאתה יכול לצרוך, וכך גם לצופיך שלא יודעים עברית או לא שומעים אותה. ברור שבמורד הדרך זה אומר שלגוגל יש מוצר יותר טוב והם משתלטים על יותר שוק, אבל נחש מה? המידע שייצרת בצורת וידאו וקבצי SRT הם עדיין שלך ובבעלותך, ואם יקום אתר אחר שיודע לעשות שימוש באותו חומר כדי לייצר מנוע תרגום סטאטיסטי תוכל להעלות את החומר שלך גם אליו ולשפר גם אותו בשבילך ובשביל כל הצופים האחרים, והתחרות מול גוגל תשמר.
שים לב, שכשאתה צופה בעמוד מתורגם ע"י גוגל יש לך אפשרות AJAX דינאמי להציע תרגום משופר לקטעי טקסט שתורגמו אוטומטית. עשיתי את זה כמה פעמים. זה מייגע וזה חומר שנשלח לגוגל בלי שוב. לא תוכל לקחת את המידע היעיל הזה ולהועיל איתו שוב במנוע תרגום אחר. לעומת זאת תרגום של הסרט שהעלית נשאר אצלך כקובץ ויכול לשמש אתר אחר יום אחד, וזה הבדל חשוב.
אני מבסוט מהמשפט "אז אנחנו מוזמנים לעשות כלום" (3:14).
עירא, בסך הכל אתה צודק. כנראה אני סובל מתגובה אלרגית מוגזמת לגוגל.
"… אמר חזי בעודו חותם עם כתובת הג'ימייל שלו…" 🙂
לא נורא. אני מכיר את התגובה האוטומטית הזו, יש לי אותה גם מדי פעם 🙂
לילה טוב!